Translation of "thy lord" in Italian

Translations:

tuo signore

How to use "thy lord" in sentences:

37 And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?
37Isacco rispose e disse a Esaù: «Ecco, io l’ho costituito tuo signore e gli ho dato come servi tutti i suoi fratelli; l’ho provveduto di frumento e di mosto; ora, per te, che cosa mai potrei fare, figlio mio?.
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?
37 Isacco rispose e disse ad Esaù: "Ecco, io l'ho costituito tuo padrone e gli ho dato come servi tutti i suoi fratelli; l'ho sostenuto con frumento e mosto; e per te che cosa mai potrò fare, figlio mio?".
Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:
22Così dice il Signore, tuo Dio, il tuo Dio che difende la causa del suo popolo: «Ecco, io ti tolgo di mano il calice della vertigine, la coppa, il calice della mia ira; tu non lo berrai più.
This is but a leaf which the winds of the will of thy Lord, the Almighty, the All-Praised, have stirred.
Questa non è che una foglia mossa dai venti della volontà del tuo Signore, l’Onnipotente, il Lodatissimo.
Verily, thy Lord is the All-Knowing.
Invero, il tuo Signore è l’Onnisciente.
Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?
Ecco, il denaro che abbiamo trovato alla bocca dei nostri sacchi te lo abbiamo riportato dal paese di Canaan e come potremmo rubare argento od oro dalla casa del tuo padrone
"By the noonday brightness and by the night when it darkeneth thy Lord hath not forsaken thee neither hath He been displeased.
" Nello splendore del mezzogiorno e nelle tenebre della notte il tuo Dio non ti ha dimenticato e non è in collera con te.
I'll send my letters to thy lord post haste to Mantua.
Io mando una mia lettera al tuo signore per corriere a Mantova.
Thy Lord has decreed that ye shall not serve other than Him;
Il tuo Signore ha decretato che tu non servirai altri che Lui;
Prosper well in this, and thou shalt live as freely as thy lord to call his fortunes thine.
Se ci riuscirai, potrai vivere negli agi del tuo signore.
Make, then, mention of thy Lord, that haply the heedless among Our servants may be admonished through thy words, and the hearts of the righteous be gladdened.
Fa’ quindi menzione del tuo Signore a che gl’incuranti fra i Nostri servi siano ammoniti dalle tue parole e i cuori dei retti rallegrati.
Seize thou the Chalice of Immortality in the name of thy Lord, the All-Glorious, and give thanks unto Him, inasmuch as He, in token of His mercy unto thee, hath turned thy sorrow into gladness, and transmuted thy grief into blissful joy.
Prendi il Calice dell'Immortalità in nome del tuo Signore, il Gloriosissimo, e rendiGli grazie inquantoché Egli, come pegno della Sua misericordia per te, ha cambiato la tua tristezza in gaudio e tramutato il tuo dolore in beatitudine.
23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
23 Il suo signore gli disse: "Bene, buono e fedele servo; tu sei stato fedele in poca cosa, io ti costituirò sopra molte cose; entra nella gioia del tuo signore".
Put thy whole confidence in the grace of God, thy Lord.
Poni tutta la tua fiducia nella grazia di Dio, il tuo Signore.
Thy Lord sacrificed his only son...
Nostro Signore sacrifico' il suo unico figlio.
Place, in all circumstances, Thy whole trust in Thy Lord, and fix Thy gaze upon Him, and turn away from all them that repudiate His truth.
Poni, in ogni occasione, tutta la Tua fiducia nel Tuo Signore, fissa lo sguardo su di Lui ed allontanaTi da tutti coloro che ripudiano la Sua verità.
Unto this bear witness They Who are the Dawning-Places of Revelation and the Manifestations of the Cause of thy Lord, the Most Merciful, Who have sacrificed Their souls and all that They possessed in His straight Path.
Ne sono testimoni Coloro Che sono gli Orienti della Rivelazione e le Manifestazioni della Causa del tuo Signore, il Più Misericordioso, i Quali hanno sacrificato la Loro anima e tutto ciò che possedevano sulla Sua retta Via.
And Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now to thee, my son?
Isacco rispose e disse a Esaù: «Ecco, io l'ho costituito tuo signore e gli ho dato come servi tutti i suoi fratelli; l'ho provveduto di frumento e di mosto; per te che cosa mai potrò fare, figlio mio?. 38
21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
21 E il suo signore gli disse: "Bene, buono e fedele servo; tu sei stato fedele in poca cosa, io ti costituirò sopra molte cose; entra nella gioia del tuo signore".
22 Thus saith thy Lord Jehovah, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thy hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:
22 Così dice il tuo Signore Dio, il tuo Dio che difende la causa del suo popolo: «Ecco io ti tolgo di mano il calice della vertigine, la coppa della mia ira; tu non lo berrai più.
And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
Ora tu dici: Su, dì al tuo signore: C'è qui Elia
Turn away from them, and fix thy gaze upon God, thy Lord, the All-Glorious, the Most Bountiful.
Allontanati da loro e fissa lo sguardo su Dio, il tuo Signore, il Gloriosissimo, il Più Munifico.
Know thou that, according to what thy Lord, the Lord of all men, hath decreed in His Book, the favors vouchsafed by Him unto mankind have been, and will ever remain, limitless in their range.
Sappi che secondo ciò che il tuo Signore, il Signore di tutti gli uomini, ha decretato nel Suo Libro, i favori concessi all’umanità sono stati e sempre saranno illimitati nella loro portata.
My glory be with thee, O thou that callest upon My name, whose eyes are directed towards My court, and whose tongue uttereth the praise of thy Lord, the Beneficent.
La Mia gloria scenda su di te, che invochi il Mio nome, che volgi gli occhi verso la Mia corte, la cui lingua celebra le lodi del tuo Signore, il BeneficoI
Thus was it irrevocably decreed in the court of the presence of thy Lord, the All-Glorious, the Loving.
Così era stato irrevocabilmente decretato alla corte della presenza del tuo Signore, il Gloriosissimo, l’Amoroso.
Blessed art thou for having utterly abolished the idol of self and of vain imagination, and for having rent asunder the veil of idle fancy, through the power of the might of thy Lord, the Supreme Protector, the Almighty, the one Beloved.
Benedetto sii tu ché hai completamente infranto l’idolo dell’egoismo e della fatua immaginazione e squarciato il velo della vana fantasia col potere della possanza del tuo Signore, il Protettore Supremo, l’Onnipotente, l’unico Benamato.
Proclaim the Cause of thy Lord unto all who are in the heavens and on the earth.
Proclama la Causa del tuo Signore a tutti coloro che sono nei cieli e sulla terra.
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Bene, servo buono e fedele, gli disse il suo padrone, sei stato fedele nel poco, ti darò autorità su molto; prendi parte alla gioia del tuo padrone
Forget the world of creation, O Pen, and turn thou towards the face of thy Lord, the Lord of all names.
Dimentica il mondo della creazione, o Penna, e volgiti verso il volto del tuo Signore, il Signore di tutti i nomi.
Give ear, O My servant, unto that which is being sent down unto thee from the Throne of thy Lord, the Inaccessible, the Most Great.
O Mio servo, tendi l’orecchio a ciò che ti è stato inviato dal Trono del tuo Signore, l’Inaccessibile, il Più Grande.
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Bene, servo buono e fedele, gli rispose il padrone, sei stato fedele nel poco, ti darò autorità su molto; prendi parte alla gioia del tuo padrone
Do thou meditate on that which We have revealed unto thee, that thou mayest discover the purpose of God, thy Lord, and the Lord of all worlds.
Medita su ciò che ti abbiamo rivelato affinché tu possa scoprire il disegno di Dio, il tuo Signore e Signore di tutti i mondi.
I announce unto thee, O mother of the world and fountain of light unto all its peoples, the tender mercies of thy Lord, and greet thee in the name of Him Who is the Eternal Truth, the Knower of things unseen.
O madre del mondo e fonte di luce per tutti i popoli, ti annunzio le dolci misericordie del tuo Signore e ti saluto nel nome di Colui Che è la Verità Eterna, il Conoscitore delle cose invisibili.
8 Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?
8Ecco, se ti abbiamo riportato dalla terra di Canaan il denaro che abbiamo trovato alla bocca dei nostri sacchi, come avremmo potuto rubare argento o oro dalla casa del tuo padrone?
And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.
E ora tu comandi: Su, dì al tuo signore: C'è qui Elia? Egli mi ucciderà
22 Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:
22 Così dice il tuo Signore, l'Eterno, il tuo DIO, che difende la causa del suo popolo: "Ecco, io ti tolgo di mano la coppa di stordimento, la feccia del calice del mio furore; tu non la berrai più.
Hear, then, the sweet, the wondrous accent of the Voice that cometh from the Throne of Thy Lord, the Inaccessible, the Most High.
Ascolta poi i dolci, meravigliosi accenti della Voce che viene dal Trono del Tuo Signore, l’Inaccessibile, l’Altissimo.
wherefore then hast thou not kept thy lord the king?
E perché non hai fatto guardia al re tuo signore?
for there came one of the people in to destroy the king thy lord.
E' venuto infatti uno del popolo per uccidere il re tuo signore
And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.
Allora Davide disse ad Abisài: «Sèba figlio di Bicrì ci farà ora più male di Assalonne; prendi i servi del tuo signore e inseguilo, perché non trovi fortezze e ci sfugga
And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
Gli rispose: «Lo sono; su, dì al tuo padrone: C'è qui Elia
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
Ascolta, figlia, guarda, porgi l'orecchio, dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre
He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.
ti rotolerà ben bene a rotoli come palla, verso un esteso paese. Là morirai e là finiranno i tuoi carri superbi, o ignominia del palazzo del tuo padrone
4.3111219406128s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?